-
d) La gouvernance mondiale, en constante évolution, doit reposer sur un juste équilibre entre idéalisme et réalisme.
(د) عند رسم معالم الحوكمة العالمية الآخذة في التطور، من الضروري تحقيق التوازن بين المثُل النظرية والممارسة العملية.
-
À cet égard, il faut aider les pays à se faire mieux entendre et à mieux participer à la conduite des affaires mondiales et à la définition des règles applicables.
وفي هذا المجال، تحتاج البلدان إلى المساعدة لتمكينها من إبداء رأيها وزيادة مشاركتها في الحوكمة العالمية ووضع القواعد العالمية.
-
L'épanouissement de ces petits groupes de pays en développement dans d'autres domaines d'action peut également renforcer la gouvernance au niveau mondial.
وتكاثر هذه التجمعات بين البلدان النامية في مجالات السياسات العامة الأخرى يمكن أيضا أن يعزز الحوكمة على الصعيد العالمي.
-
Il s'agit de la plus grande conférence d'ampleur mondiale sur la gouvernance et l'administration publique, appuyée par les Nations Unies.
والمنتدى العالمي هو أكبر مؤتمر على المستوى العالمي يُعنىَ بالحوكمة وبالإدارة العامة وتدعمه الأمم المتحدة.
-
b) Appuyer les centre régionaux et mondiaux pour la gouvernance à partager les bonnes idées et à les étayer par tout document utile;
(ب) دعم المراكز المعنية بالحوكمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي من أجل توثيق الأفكار الجيدة وتبادلها؛
-
Décentralisation (politique, administrative et financière)
ويُنتظر أن تكون تلك الشبكة بمثابة منتدى عالمي معني بالحوكمة والإدارة العامة، يجسد فكرة الحوكمة التشاركية.
-
Désormais, elle coopère en outre étroitement avec le Département des affaires politiques et le Département des affaires économiques et sociales afin d'intégrer une forte composante parlementaire dans les principaux mécanismes de l'ONU qui se penchent sur les questions de gouvernance de portée mondiale, comme cela a été le cas lors du septième Forum mondial Réinventer l'État, qui s'est tenu récemment.
كما أقام تعاونا وثيقا مع إدارة الشؤون السياسية ومع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تطوير عنصر برلماني قوي في العمليات الأساسية التي تضطلع بها في مجال الحوكمة العالمية، بما في ذلك المنتدى العالمي السابع الذي عُقد مؤخرا والمعني بإعادة تجديد دور الحكومة.
-
Il pourrait jouer un rôle majeur dans le traitement de questions mondiales telles que le commerce et les systèmes commerciaux, la réforme des systèmes monétaire et financier, le transfert de technologie, l'énergie, le changement climatique, les migrations (en particulier Sud-Sud) et la gouvernance économique mondiale.
ويمكنها أن تقوم بدور رئيسي في معالجة قضايا عالمية من قبيل التجارة والنظم التجارية؛ وإصلاح النظم المالية والنقدية؛ ونقل التكنولوجيا؛ والطاقة؛ وتغير المناخ؛ والهجرة (لا سيما الهجرة فيما بين بلدان الجنوب)؛ والحوكمة الاقتصادية العالمية.
-
Dans le Consensus de Monterrey, les participants à la Conférence internationale sur le financement du développement ont appelé l'attention sur l'importance cruciale pour le développement d'une augmentation de l'aide publique au développement, de l'allégement de la dette, de la création de conditions propices aux échanges commerciaux, du transfert de technologie et de l'amélioration de la gouvernance à l'échelon mondial.
حدد توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الدور الأساسي الذي تؤديه، في إطار التنمية، زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الدين، والظروف المهيِّئة للتجارة، ونقل التكنولوجيا، وتعزيز الحوكمة على الصعيد العالمي.
-
Le Forum économique mondial a lancé l'Initiative pour la gouvernance mondiale à sa réunion annuelle tenue du 21 au 25 janvier 2003 à New York, afin de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs économiques, sociaux et écologiques ambitieux énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies.
وأطلق المحفل المبادرة العالمية للحوكمة في الاجتماع السنوي الذي عُقد في الفترة من 21 إلى 25 كانون الثاني/يناير 2003 في مدينة نيويورك بولاية نيويورك، لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الطموحة المدرجة في إعلان الأمم المتحدة للألفية.